tak to je katáte :-) |
Naše rodina má víc slov či výrazů, které jsou jen naše. Mojí kolegyni však nepřišlo zvláštní rčení: "nemít žloutečko v sobě", tomu naopak okamžitě rozuměla. Toto rčení naše rodina převzala od našich slovenských předků, jsem napůl Slovenka, napůl Moravák a žiju v Čechách, takže se to u nás trochu mísí. Rčení "nemít žloutečko v sobě" používáme pro ranní vstávání či probuzení dětí během dne, kdy jsou ještě rozespalé a takové nedodělané. Já to používám i na sebe, když po ránu ještě nechci či nemohu komunikovat: zkrátka nemám žloutečko v sobě. Některá rčení jsme ukradli rodině Simpsonových, kterou všichni milujeme a sledujeme dodnes. Takže když jsem objala svoje téměř dospělé děti, nepřekvapilo mě: mami, nemůžeš se se mnou mazlit, když spím?! Ale to dělám, miláčku :-)
Přemýšlím, že sestavím slovník rodinného slangu, páč v této chvíli si samozřejmě nemohu na nic vzpomenout. Občas používám i výrazy, které jsem přinesla ze své původní rodiny, jako např. barco či barkde (znamená cokoliv či kdekoliv) a myslím, si že tyto výrazy jsou z polštiny, což vůbec nechápu, kde se u nás na jižní Moravě vzaly. Rčení kafe z bankomatu je už u nás také celkem ustálené.
Některé výrazy či slova jsme přebrali z doby, kdy byly děti malé a neuměly ještě pořádně slova používat či respektive vyslovovat, takže mě dcera překvapí výrazem, že moje vnučka má na sobě putánky. To je výraz, který používal náš malý syn pro slovo punčocháče a to už je 34 let. Naší dceři Lindě občas řekne její babička, tedy moje matka, dodnes Didi či Diduško, opět neumělý výraz pro vlastní jméno. To mi připomnělo, že moje máma používá pro úklid domácnosti slovní spojení: trochu jsem to pohonila, což v některých jedincích vyvolává zděšení, protože mají tento výraz spojen se sexuální aktivitou. No, v mámě tato činnost fakt vášeň nevyvolává.
A myslím, že naše tradice pokračuje. Od teď bude pro mě zubní kartáček katáte, kouzelné slovo, které vymyslela naše jeden a půlletá vnučka :-)
úžasný článek..také máme svoje slůvka a to díky vnučkám..tuhle mi manžel povídal, jestli nevím, kde má svoje hnědé ťapťápy:o)...což jsou pro nás od dob co máme vnučky boty:o)). Taky daleko víc používáme slovo ňamňam, což je pro naši nejmenší dobré papání:o))Pro manžela je to třeba bůček:o)..Jinak jsem se moc pobavila a přeji krásný den Inka
OdpovědětVymazatDěkuji, jsem ráda, že se Vám článek líbil. A ťápťápy to je úžasné slovo. Asi jej začnu používat.
VymazatMilá slunečnice,
OdpovědětVymazatVáš blog mě neskutečně baví! Máte obě s Terkou neskutečný psací talent! ;))
Článek mi připomněl dobu,kdy jsme se hooodně dlouho doma zdravili "um-i",což bylo dle bráchy tě pic :D A do teď používáme jeho výraz "bí-eš" čili oblíkneš :D Díky za ten návrat ve vzpomínkách :)
A jen tak mimo,pan veterinář Čučka je manželův spoluhráč a náš kamarád :)))
Těším se na Vaše další psaní! Pája
Moc děkuji a ta náhoda s Vaším kamarádem mě velmi pobavila :-) Hezké dny, Pájo.
VymazatVelmi milé, dcerka mých kamarádů zase měla "kartáček a pastáček",
OdpovědětVymazatčas letí a Pastáček už odpromoval a vdal se....
Slovo " čučka" sice neznám, ale " čučkaře" ano, čučkař je
synonymem pro podržtašku etc.
Čučka tudíž bude asi mít podobný význam.... ?:)
Moc děkuji za komentář. Již jsem si ověřovala ve svém okolí, že slovo čučka znají a skutečně se používá ve smyslu něco malého, co nestojí za velké úsilí. Či malý finanční obnos. Ano, myslím, že v každé rodině se používají kouzelná slůvka a pastáček je jedno z nich :-)
Vymazat